發布於 

對堅守「台灣詞彙」的看法

原文撰於 Twitter。另外非常建議看原文 Twitter 討論串,有很多很有價值的討論!

即便是有一定年資、從 Microsoft 傳統資訊詞彙走過來的 developers,也開始選擇用對岸的資訊詞彙,比如「優化」、「行列」、「刷新」了;甚至是直接選擇用英文的資訊詞彙。

我猜是因為 (1) 很多 developers(包括我自己)不覺得這塊是討論的重點,以及 (2) 用傳統的資訊詞彙,有人聽得懂嗎?就以「刷新」為例,很多人其實已經聽不懂「重新整理」了。如果你對一些比較新的開發者說「重新整理」,那他們大概聽不懂——試想把 refresh rate 的「刷新率」改成「重新整理速率」

或許有人會有個疑問:「為何不要開班傳授正確的資訊詞彙?」事實上現在有非常多 詞彙對照表、各種關於詞彙的科普,甚至是專業簡轉繁的工具(新同文堂以及 https://zhconvert.org),但事實上這些工具的使用量似乎是偏低的——大多都只在軟體翻譯領域比較實用。

說實話,就 developers 之間的技術討論,我認為「能互相理解」比「『詞彙』嚴謹度」重要多了。我肯定會和懂這些詞彙的朋友,用嚴謹、正確的詞彙交流;但如果是新進的朋友,又何必為了這些詞彙,讓對方聽不懂、confuse 真正核心的話題?

私認為詞彙就像是個「協定」——有共識、聽得懂,比起選字的嚴謹程度重要不少 (看看 Referer? XD)。選擇冷門協定,通常只會導致對方的誤解。不過我 自己寫的技術文章 還是持續使用傳統的資訊詞彙,亦希望台灣原生的資訊詞彙可以得到更多人的了解(甚至採用)。


本站由 @pan93412 使用 Stellar 主題建立。
本 blog 所有文章除特別聲明外,均採用 CC BY-NC-SA 4.0 授權條款,轉載請標明出處。