還是先別想 macOS 相關的事情好了
自從週三第一次碰到 MacBook Air 之後,就對 macOS 非常癡迷。但是,我的電腦既裝不下黑蘋果,也不太可能在剛升級 Windows 筆電不久後要求父母贊助我買 MacBook Air 的經費。
自從週三第一次碰到 MacBook Air 之後,就對 macOS 非常癡迷。但是,我的電腦既裝不下黑蘋果,也不太可能在剛升級 Windows 筆電不久後要求父母贊助我買 MacBook Air 的經費。
有天我突然想寫一個 Excel 按鈕,但是又不想要做一個 Form,而想到最好的辦法,就是按 Excel 中的格子。那該怎麼做,才可以做出這種偽按鈕呢?
2 年後的我:都是幹話。自從用了 macOS 之後,反而希望越詳細越好。因此,不要這麼做。 貢獻了一個新東西到某個 GitHub 儲存庫,其中主要是讓程式更適合使用者。有許多開發者常常犯下類似「錯誤訊息太艱深難懂」、「以為使用者會需要,但其實沒必要的」的錯誤,而這篇文章我會詳談為何我覺得開發者為何不應該犯這些錯誤。
「Install this software to your computer.」 這句話你會怎麼翻?一些保守翻譯者會翻成「安裝此軟體至您的電腦。」,但我覺得這樣翻不好,為什麼?