很高興我的數學老師有正確解釋「列」跟「行」。他的解釋很好——大部分人常會說「一列車廂」,而列車在你眼前都是橫向移動,所以「列」是橫的。畢竟你不會站在行駛中的列車前,看到的必定都是左到右移動,而且台灣沒人講「一行火車」。

不過在觀察同儕間的回答時,我發現到一堆人認為「列」是行,「行」是列。不知道是搞不清楚,還是受到中國那邊的用詞影響呢?

所以,我在翻某些針對普羅大眾的軟體時,我都會盡可能不要提到這兩個字,保持「row」和「column」,因為對於某些不清楚這些用詞的人,硬塞正確的用法會造成誤解。

當然,如果是針對部分現代被中國文化影響較重的青少年,就例如我段落開頭說到的那個案例。那些人可能也不知道 row 和 column 是什麼,所以我就比較傾向保持中國那邊的講法,也就是 row = 行,column = 列。因為這要解釋起來太麻煩了,且多數人相信中國的用法才是正確的。

但是這樣治標不治本,台灣應該加強台灣本土用詞的教育與指正。而非放行中國用詞,讓新一代年輕人帶著從抖音、微信學來的用詞到處跑。