發布於 

善用 Swift 的字串擷取功能簡化 I18n 流程

撰文原由

威注音 2.1.0 SP1 的更新日誌 下看到了這麼一段話:

Interface Builder 給每個標籤的命名都是隨機的,手動改起來又低效又容易改壞,對多語言本地化而言簡直是天災。

事實上在 WWDC21 中,Apple 就為 Xcode 推出了一項可以解決這項痛點的新功能:「使用編譯器擷取字串」。與早期透過從 Swift 原始碼拉取可翻譯字串,經常漏掉一些字串的方式不同——這個功能會先編譯原始碼,然後從編譯出的檔案中判斷可以翻譯的字串。

啟用功能

這項功能在新專案是預設啟用的,但舊專案可以 opt-in:點開專案設定,進入 “Build Settings”,展開所有功能(All),尋找 “Swift” 然後找到 Localization 的 “Use Compiler to Extract Swift Strings”,將其設定為 Yes 即可。

Opt in “Use Compiler to Extract Swift Strings”

匯出字串

開啟之後的國際化與本地化方式,跟先前會不太一樣。以往需要手動改 strings 檔案,現在可以先到 “Product” > “Export Localization…” 匯出編譯器擷取出的所有字串:

“Product” > “Export Localization…”

接下來指定匯出的路徑,然後等待 Swift 完成編譯並擷取字串。若是從舊專案 opt-in,擷取字串的過程中可能會拋出一些錯誤,這個時候就得修正(如果只是警告的話也可以忽略):

Exporting…

翻譯流程

接下來就可以進入選擇好的資料夾,使用 Xcode 點開對應語系的 xcloc 檔案:

Open the xcloc file with Xcode

如果不習慣 Xcode 的本地化工具,也可以打開特色選單 > 「顯示套件內容」,Localized Content 裡面就有通用的 xliff 格式以及一些其他檔案(比如 RTF)。xliff 檔案可以用 Poedit 開啟,也可以上傳到 Crowdin、Transifex、Weblate 等協作翻譯平台:

Open the xliff file with Xcode

匯入字串

翻譯流程完成之後,可以到 “Product” > “Import Localization…” 匯入翻譯完成的 xcloc 檔案:

Go to “Product” > “Import Localization…”

匯入時可能會跳出一些 lint 提示(警告或錯誤),這裡可以視情況修正。若是故意為之,亦可直接匯入:

The lint result of XCLOC import

由於是基於編譯器擷取的結果,因此 strings 檔案也會跟著更新,往後就不需要自己維護 strings 檔案了:

The diff before importing and after importing

結語

我並不是 Swift 開發者,這個功能是之前在對一些 macOS 軟體本地化時研究發現出來的。這個功能除了讓本地化翻譯員可以完整翻譯所有字串,也可以減少開發者維護 strings 檔案的成本。

希望這篇文章能夠幫助到 Swift 的 I18n 工程師以及翻譯者 :)


本站由 @pan93412 使用 Stellar 主題建立。
本 blog 所有文章除特別聲明外,均採用 CC BY-NC-SA 4.0 授權條款,轉載請標明出處。